상세 컨텐츠

본문 제목

금수저를 영어로? 미국에서 쓰이는 2가지 영어 단어 표현

카테고리 없음

by eunsou 2023. 7. 3. 20:41

본문

반응형

금수저는 이제 대체할 단어가 생각나지 않을 만큼 흔히 쓰이는데요. 더 나아가 다이아몬드 수저부터 흙수저, 심지어 티스푼수저까지 우스갯처럼 쓰이고 있습니다. 외국인 친구들에게도 '금수저'라는 단어를 쓰고싶은데, 과연 'golden spoon'이란 단어를 써도 될지 헷갈립니다.
오늘은 우리가 흔히 쓰이는 금수저의 유사한 표현 2가지를  알아볼게요.

1. 금수저=Silver spoon

부유하게 '비싼 수저'를 물고 태어난 사람을 미국에서는 'Silver spoon'이라는 단어를 씁니다. 보통 우리는 금수저 밑에 은수저로 쓰이는 만큼 의외라고 느껴지실 텐데요.
역사적으로 서양에서는 부유한 집에서 은식기구를 많이 쓰다보니 "Silver spoon=Rich"는 공식이 자연스럽니다. 한번 예시 표현을 배워볼까요?

(영문장 예시)
1. 그녀는 은수저를 물고 태어났어.
She was born with a silver spoon in her mouth.

2. 나는 은수저를 물고 태어나지 않았어.
I wasn't born with a silver spoon in my mouth.

 

2. 금수저=Nepo baby(네포베이비)

Nepo baby라는 단어 들어보셨나요? 'Nepotism(친족에대한 후원과 사랑)'이라는 단어에서 나왔는데요. 'Nephew(조카)'와 'Favoritism(편애)'의 합성어로 흔히들 가족들끼리 부를 되물림하면서 세습하는 형태(족벌주의)를 말합니다.
여기서 파생된 Nepo baby는 부자 부모를 둔 부유한 자녀들을 지칭하는 단어로 쓰입니다. 한마디로 금.수.저!


lilyrose_depp 인스타그램

 

릴리 로즈뎁과 네포 베이비

Nepo baby는 한창 미국을 핫하게 달구었었는데요. 할리우드 대표 네포 베이비 릴리 로즈뎁과 얽힌 이슈 때문이었습니다.
릴리는 샤넬의 뮤즈이자, 유명 작품들에서 자주 출연하는데요. 이러한 자신의 성공은 부모의 덕이 아닌 본인의 노력과 능력으로 이루었다고 말하면서 논란에 휩싸였었습니다.




그리고 샤넬 하이패션의 뮤즈이자 세계적인 모델인 비토리아 세레티가 인스타그램을 통해 이러한 릴리 로즈뎁의 발언을 공개적으로 비판하면서 릴리를 'nepo baby' 라고 표현했습니다.


금수저를 표현하고 싶을땐? 이제 'Silver spoon', 'Nepo baby'를 떠올려보세요.!
여담이지만, 금수저들 정말 부럽습니다. 흑흑

반응형

댓글 영역